顾城 Gu Cheng (1956 - 1993)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
雪的微笑 |
Das Lächeln des Schnees |
|
|
|
|
一 |
1. |
雪的土地 |
Das Land des Schnees |
纯洁的土地 |
Das reine Land |
静静的,临近幸福的土地 |
Das ruhige Land ganz nah am Glück |
在蓝色磁波中颤动的土地 |
Das in blauen, magnetischen Wellen zitternde Land |
停住呼吸 |
Hält seinen Atem an |
灌木把细小的花纹 |
Die Sträucher zeichnen winzige Muster |
描在它的额前 |
Auf seine Stirn |
河流结束了我的寻找 |
Der Fluss hat meine Suche beendet |
在泥土和冰层之间 |
Zwischen Eisschichten und Schlamm |
是涓涓闪动的泪水 |
Sind murmelnde, schimmernde Tränen |
是一支歌 |
Ist ein Lied |
是最天真的妒嫉 |
Ist die unschuldigste Eifersucht |
我像蒲公英一样布满河岸 |
Wie Löwenzahn breite mich am Flussufer aus |
凝望着红屋顶 |
Und blicke versunken auf rote Dächer |
不知为什么 |
Weiß nicht warum |
我想起了梦 |
Ich an einen Traum denken muss |
想起一只失恋的白鸥 |
An eine weiße Möwe mit Liebeskummer |
被潮水送上沙滩 |
Die von der Flut auf den Strand getragen wird |
送上它最后瞩望的岛屿 |
Auf die letzte Insel ihrer Hoffnung |
闪闪发光的羽毛 |
Ihr glitzerndes Gefieder |
吸引着小鱼 |
Zieht kleine Fische an |
属于土地的人们 |
Die Menschen vom Land |
仰望着天空 |
Schauen zum Himmel auf |
相信太阳 |
Glauben an die Sonne |
相信太阳留下的色彩 |
Glauben an die Färbung, die sie zurücklässt |
相信墓地上闪耀的群星 |
Glauben an die Sterne, die über dem Friedhof funkeln |
纪念碑像顽强的桥柱 |
Die Gedenksteine gleichen unbezwingbaren Brückenpfeilern |
一支支,伸向永恒 |
Einer um den anderen streckt sich in Richtung Ewigkeit aus |
我是一个凡人 |
Ich bin ein gewöhnlicher Mensch |
我站在阳台上 |
Ich stehe auf dem Balkon |
观看世界 |
Und schaue über die Welt |
我不能再向前行进一步 |
Ich kann keinen Schritt weiter vorwärts gehen |
使孤独得到解脱 |
Und mich von meiner Einsamkeit befreien |
就是这样的心 |
Ein solches Herz |
也不能在市场上流通 |
Kann nicht vermarktet werden |
纯洁的国土,信念 |
Das reine Vaterland, der Glaube |
在春天的夜晚融化 |
Schmelzen in einer Frühlingsnacht |
没有任何预谋 |
Es war nichts vorausgeplant |
花朵就开放了 |
Als die Blüten sich öffneten |
森林就占领了群山 |
Und die Wälder die Berge besetzten |
我将抖动透明的翅膀 |
Ich werde mit durchsichtigen Flügeln schlagend |
在一个童话中消失 |
In einem Märchen verschwinden |